==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ལས་རིག་འཛིན་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར། བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།
རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ལས་རིག་འཛིན་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར། བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།
རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ལས། རིག་འཛིན་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བཞུགས་སོ། །
ལྷུན་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་རྩལ་ལས། །རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་སྤྲོ། །གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ཞབས་ལ་འདུད། །མཐའ་ཡས་སྨིན་གྲོལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འདི་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པའི་རིམ་པ་ལས་གཞན་ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོའི་བདག་འཇུག་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་ཆུ་བོ་བཞི་རྫོགས་ཀྱི་དོན་དབང་ནོར་བུ་ལུགས་ཀྱིས་སྣོད་ལྡན་རྗེས་སུ་བཟུང་བར་སྤྲོ་ན། དང་པོ། སྦྱོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་སམ། མཎྜལ་ལ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་གཙོ་འཁོར་གསུམ། དེ་རྒྱབ་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་ཉེར་ལྔ། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་བཞི་རེ་བཀོད་པའི་སྟེང་དབུས་མཉྫིའི་ཁར་གུ་རུའི་སྐུ་ཚབ་དང་ཤེལ་རྡོ། མདུན་དུ་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་བརྙན་ནམ་ཙཀླི། གཡས་སུ་གཞུང་པོད་གླེགས་བམ། གཡོན་དུ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དང་བཅས་པ། རྒྱབ་ཏུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་དུ་མངར་
གསུམ་ཆོས་སྨན་དང་སྦྱར་བའི་ཆང་དང་རིག་ཙཀ་རྣམས་བཀོད། མངའ་གསོལ་ཆས། ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ། དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན། དུར་ཁྲོད་དང་དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ། གུ་རུའི་སྐུ་ཆས་ཕྱག་མཚན་བཅས་ཀྱི་ཙཀླི་བཞི། ཚེ་དབང་སྦྲེལ་ན། ཚེ་འབྲང་། ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་རྣམས་ཀྱང་མདུན་རྒྱབ་ཅི་བདེར་བཞག །བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་བཤམས་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། བཀའ་སྲུང་ཆད་བརྟན་གཏོར་མ། ལས་བུམ། མདའ་དར་སོགས་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་གི་སྐབས་སུ་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་གཞན་ཡང་འདུ་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་གཞུང་བསྲང་། སྔོན་འགྲོ་ནས་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ་ཅིང་
སྤྲོ་ན་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་བ་དང་། བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ་བུམ་བཟླས་སྤྱི་ལྟར་ཡང་བྱ། ཚེ་དབང་བྱེད་ན་གཞུང་བཟླས་མཚམས་སུ། རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཛཔ྄་དགོངས་བསྙེན་བཟླས་ཚེ་འགུགས་བཅས་བྱ། གང་ལྟར་བཟླས་པ་གྲུབ་ནས་མཆོད་བསྟོད་དབང་ལེན་ཡན་ཆད་ཚང་བར་གཏང་། ལས་བུམ་དུ་རྡོར་སེམས་སམ་འཁྱིལ་པ་

【汉语翻译】
三根本意集深奥伏藏之藏中，持明义之灌顶。丹尼林巴。
三根本意集深奥伏藏之藏中，持明义之灌顶。丹尼林巴。
三根本意集深奥伏藏之藏中，持明义之灌顶安住。
任运圆满智慧之游舞中，三根本坛城无量铺展，顶礼咕噜父母之莲足，祈赐无边成熟解脱之加持。此之成熟仪轨，若欲以广、中、略之次第，依循珍宝方式，摄受与大事业之自在入门及四河圆满之义灌顶之具器者，首先，准备坛城，或彩绘，或曼扎拉上，中央以白芥子堆积，布置主尊及眷属三尊，其后方八尊，再后方二十五尊，再后方四方各布置四尊，其上中央宝座上，放置咕噜之代表物及水晶石。前方放置金刚萨埵父母之身像或擦擦。右方放置经函。左方放置具精华之宝瓶，具足瓶饰及颈饰。后方于具相之颅器中，放置以三甜、法药调和之酒及明妃擦擦等。备办加持品。法衣三件。丝绸及珍宝骨饰。尸林及威猛装束十种。咕噜之身饰、手印等之擦擦四种。若连结长寿灌顶，则长寿箭、长寿丸、长寿酒等，亦随意安放于前后。上师之朵玛坛城布置于后方，其左右布置甘露及血。二水、妙欲供品依右旋布置。前行朵玛。会供之物。护法誓言朵玛。事业瓶。箭幡等，于事业及灌顶之时所需之物亦应备办。之后，灌顶之义，修供事业，随广略何者，如法进行。自前行至究竟，次第进行。尽力念诵。观自身与本尊无别而修，若有余力，则可分设念诵房。念诵之末，亦可如常进行瓶之念诵。若作长寿灌顶，则于经文念诵间隙，进行持明长寿修法之念诵、观想、祈请及勾招。无论如何，念诵完毕后，供赞至灌顶之间，全部进行。于事业瓶中，安住金刚萨埵或忿怒尊。

【英语翻译】
From the profound treasure trove of the Three Roots Mind Embodiment, the empowerment of the meaning of the Vidyadhara. Tennyi Lingpa.
From the profound treasure trove of the Three Roots Mind Embodiment, the empowerment of the meaning of the Vidyadhara. Tennyi Lingpa.
From the profound treasure trove of the Three Roots Mind Embodiment, the empowerment of the meaning of the Vidyadhara abides.
From the spontaneously perfect wisdom play, the infinite mandala of the Three Roots is displayed. I prostrate to the feet of Guru Father and Mother. Bless us with limitless maturation and liberation. If you wish to receive the qualified disciples with the empowerment of the meaning of the four rivers complete, which is related to the great activity of self-entry from the expanded, medium, and condensed stages of this maturation method, according to the treasure style, first, prepare the mandala, either painted on cloth or on a mandala, with a pile of white mustard seeds in the center, arranging the main deity and the three retinues. Behind it, eight deities. Behind that, twenty-five deities. Behind that, arrange four deities in each of the four directions. On top of the central throne, place the representative of the Guru and a crystal. In front, place the image or tsakli of Vajrasattva Father and Mother. On the right, place the text of the scripture. On the left, place a vase filled with essence, complete with ornaments and a neck cord. Behind, in a skull cup with auspicious marks, place wine mixed with three sweets and dharma medicine, and the consorts' tsaklis. Prepare the items for bestowing authority. Three kinds of dharma robes. Silk and precious bone ornaments. Ten kinds of charnel ground and glorious attire. Four tsaklis of the Guru's body ornaments and hand implements. If connecting the longevity empowerment, also place the longevity arrow, longevity pills, and longevity wine in front or behind as convenient. The great torma mandala of the lama should be arranged in the back, with nectar and rakta on the right and left. Arrange the two waters and offerings for enjoyment in a clockwise direction. Preliminary torma. Assembly offerings. Torma for the oath-bound protectors. Activity vase. Arrow banner, etc., and other items needed during the activities and empowerment should also be gathered. Then, for the meaning of the empowerment, perform the sadhana and offering activities, either expanded or condensed, according to the text. Send from the preliminary practices to the end. Recite as much as possible. Meditate on oneself and the deity in front as inseparable, and if you have the energy,
you can separate the JAP room, and at the end of the recitation, you can also do the vase recitation as usual. If you are doing a longevity empowerment, then in the middle of the text recitation, do the recitation, contemplation, supplication, and summoning of the Vidyadhara longevity practice. In any case, after the recitation is completed, perform everything from the offering and praise to the empowerment. In the activity vase, Vajrasattva or Wrathful deity abides.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གང་རུང་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་མཐུན་གྱིས་བྱིན་བརླབ་བོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་བཅད་སྲུང་འཁོར་གསལ་བཏབ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་པས་མཚམས་སྦྱར་ལ། དེ་ལ་འདིར་འཆད་པར་བྱ་བ། གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་སུ་རྒྱལ་བསྟན་རིན་པོ་ཆེའི་ཐོག་མར་བྱོན་པ་སྔ་འགྱུར་གསང་སྔགས་རྙིང་མ་ལ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་བབས་སོ་ཆེན་པོ་གསུམ་དུ་གྲགས་པའི་ནང་ཚན་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཆོས་སྡེ་ཡིན། དེ་ལའང་མཐའ་དབུས་རྣམས་སུ་སྔ་ཕྱིར་བྱོན་པའི་རྣམ་གྲངས་མཐའ་ཡས་པ་མཆིས་པ་ལས་འདིར་བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གི་དགོངས་འདུས་རྣམ་པ་བཞི་བྱོན་དང་འབྱོན་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་ཀྱི་ཟབ་བཅུད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་རྩ་གསུམ་དགོངས་པ་འདུས་པ་མཛོད་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཆོས་སྡེ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སྟེ། མངའ་བདག་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོ། ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཏེ་རྗེ་འབངས་གྲོགས་
གསུམ་ལ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་མཛོད་མཐར་ཐུག་པ་བརྟོལ་ནས་གནང་ཞིང་། རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་ལ་གཉེར་གདམས་དམིགས་སུ་བསྩལ་ཏེ་མ་འོངས་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་རྒྱ་རིམ་པ་བདུན་གྱིས་བཏབ་ནས་མདོ་ཁམས་སའི་ཐིག་ལེ་ལྷ་མདོ་འབུར་མོ་བདེ་ཆེན་པདྨོ་བཀོད་མཛོད་ལྔ་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་གཏེར་དུ་སྦས་པ། གདུལ་བའི་དུས་སུ་སོན་པ་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་དང་བཅས་བར་ཆད་མེད་པར་སྤྱན་དྲངས། གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་མཆོག་གི་རིག་འཛིན་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་དང་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་དབྱེར་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་ཆེན་པོས་ཡིད་ཆེས་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོ་ལ་རྒྱུད་བཀའི་མཛོད། ལུང་གཏེར་གྱི་མཛོད། གདམས་ངག་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་མཛོད། ཐུན་མོང་ལས་ཀྱི་མཛོད། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མཛོད་བཅས་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་ལུང་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྩ་བ་གསུམ་ལས་བླ་མ་རིག་འཛིན་མཆོག་གི་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། འདི་ལའང་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་ཆུ་བོ་བཞི་རྫོགས། འབྲིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས། བསྡུས་པ་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་བརྡ་དབང་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལ། འདིར་ཆུ་བོ་བཞི་རྫོགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བདག་འཇུག་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་དོན་དབང་ནོར་བུ་ལུགས་བ

【汉语翻译】
任何生起次第和圆满次第共同加持。第二是灌顶：从弟子们用瓶水沐浴。抛掷驱魔朵玛，下令，结界，显现保护轮。铺设坛城，收摄坛城。以各种佛法开示连接。那么，这里要讲解的是，在雪域藏地，最初出现的珍贵佛法是宁玛派，是噶玛、丹涅、达南三大传承中的甚深伏藏法。其中，在各处先后涌现了无数种法类，而这里是将西藏所有地下的伏藏，上师、本尊、空行、护法的四种意集，过去、现在、未来将要出现的伏藏的精华，汇集为一体的三根本意集，圆满五库的殊胜法类。即，法王赤松德赞，大译师贝若扎那，空行益西措嘉，师君友三者，莲花生大师开启了最究竟的心意宝藏而赐予。并特别嘱托南囊大译师作为保管和传承，为了未来调伏的众生，以七重封印封印，埋藏在多康（多康地区）的中心，拉多布莫（Lhadro Bummo）大乐莲花宫五库汇集的巨大宫殿中。当调伏的机缘成熟时，便毫无障碍地迎请出其身语意的所依。伏藏师成就者如海的转轮王，至尊持明贝玛奥色多昂林巴，以莲花生大师无二无别的加持和慈悲的巨大力量，确信无疑地认定的伟大教法，具有续部教诫之库，圣教伏藏之库，窍诀耳传之库，共同事业之库，不共同之库。此处是从圣教伏藏之库中，关于三根本中上师持明至尊修法相关的成熟灌顶。其中有灌顶广大四河圆满，中等五智圆满，简略加持朵玛表义灌顶三种。这里是四河圆满的精华，与事业的自入和后续相关的意义灌顶如意宝法

【英语翻译】
Any generation and completion stages are jointly blessed. Second is the empowerment: The disciples are bathed with water from the vase. The obstacle-destroying torma is cast, orders are given, boundaries are set, and the protective circle is manifested. The mandala is laid out and gathered. Connect with various Dharma teachings. So, what will be explained here is that in the snowy land of Tibet, the precious Buddha Dharma that first appeared was the Nyingma school, which is the profound treasure Dharma among the three great transmissions of Kama, Terma, and Dagnang. Among them, countless kinds of Dharma have emerged in various places, and here is the essence of all the underground treasures of Tibet, the four kinds of mind gatherings of the Guru, Yidam, Dakini, and Dharma Protector, the past, present, and future treasures that will appear, gathered into one, the Three Roots Mind Gathering, the supreme Dharma class that completes the Five Treasures. That is, King Trisong Detsen, the great translator Vairotsana, and the Dakini Yeshe Tsogyal, the three of master, king and subject, Guru Rinpoche opened the ultimate mind treasure and bestowed it. And he specially entrusted the great translator Namnang as the custodian and transmission, and for the sake of future beings to be tamed, he sealed it with seven seals and buried it in the center of Dokham (Dokham region), in the great palace where the five treasures of Lhadro Bummo's Great Bliss Lotus Palace are gathered. When the opportunity for taming matures, the supports of body, speech, and mind are invited out without hindrance. The treasure revealer, the wheel-turning king of ocean-like accomplished ones, the supreme vidyadhara Pema Osel Do-ngak Lingpa, with the great power of the blessing and compassion of Guru Rinpoche inseparable, the great teaching that is undoubtedly recognized, has the treasury of tantras and precepts, the treasury of prophecies and treasures, the treasury of instructions and oral transmissions, the treasury of common activities, and the uncommon treasury. Here, from the treasury of prophecies and treasures, is the ripening empowerment related to the practice of the Guru Vidyadhara Supreme among the Three Roots. Among them, there are the vast empowerment of the four rivers complete, the medium empowerment of the five wisdoms complete, and the condensed empowerment of the blessing torma symbolic empowerment. Here is the essence of the four rivers complete, the meaning empowerment of the wish-fulfilling jewel method related to the self-entry and subsequent activities.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་
ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ས་ཕྱོགས་དང་གནས་ཁང་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཞིང་དང་གཞལ་མེད་ཁང་། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་དད་མོས་ཀྱི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ༔ དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ མོས་ཤིང་གདུང་བས་རྩེ་གཅིག་གསོལ་འདེབས་ན༔ བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆུ་བོ་ཆེས༔ བདག་རྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཐོག་མར་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བདག་གཞན་ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་མ་གྱུར་སེམས་ཅན་མཐའ་དག །དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ དུས་འདི་ནས་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར༔ སྒོ་གསུམ་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་གིས་བསྡུས་པའི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་ཐོག་མེད་ནས་ཕ་མ་དྲིན་ཅན་ཤ་སྟག་ཡིན་ཡང་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ལ་བཟོད་དུ་མེད་པའི་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་རྣམ་གྲོལ་གཏན་
གྱི་བདེ་བ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་ལ་བདག་ཉིད་ཁོ་ནས་འགོད་པར་འདོད་པའི་སྨོན་པ་དང་། དེའི་ཆེད་དུ་རིག་འཛིན་མཆོག་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་གི་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་ནོད་ལ་རིམ་གཉིས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་འཇུག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མ་གྱུར་ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་འགྲོ་བ་ལ༔ ཚད་མེད་བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློས༔ སྐུ་གསུམ་གོ་འཕང་མཆོག་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་བསྒྲུབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་དཀྱིལ་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཕྱི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཕྱག་དང་མཆོད་པ་འབུལ་ཞིང་ནོངས་བཤགས་ཡི་རང་བརྟན་བཞུགས་གསོལ་གདབ་བསྔོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་དང་། ནང་དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་རང་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ ཀ་དག་དབྱིངས་ལས་ཤར་བའི་རྩ་གསུམ་ལྷར༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་ག

【汉语翻译】
以修法等作引导，开始献曼扎。将处所和房屋观想为清净的智慧刹土和无量宫。观想上师为诸佛总集颅鬘力（thod phreng rtsal）真实显现，以强烈的虔诚信仰，合掌并持鲜花祈祷，请复诵以下内容： 嗡(梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！ 诸佛总集三根本如海众，以信敬和虔诚一心祈祷，祈请以加持灌顶的智慧大河流，赐予我等相续成熟解脱之成就。 三遍。 首先，为了清净相续，我等以及虚空遍布的无始以来的一切如母有情众生，从今时起直至证得菩提果位之间，对于诸佛三根本意总集的坛城本尊众，以身语意三门极大的恭敬皈依，以一心一意的意乐复诵以下内容： 纳摩！ 我与虚空遍布有情众，从今乃至菩提未获间，于诸佛圆满三根本坛城尊，身语意三门一心敬皈依。 三遍。 包含于三界六道的一切有情众生，虽然从无始以来都是慈母，却沉溺于轮回痛苦的海洋中，以无法忍受的慈爱和大悲，为了将他们安置于解脱永恒之乐，三根本诸佛的果位，我愿独自承担此重任，为了这个目的，我将接受持明上师成就的灌顶之大河，修持生圆二次第的禅定，请获得发起菩提心的明晰，复诵以下内容： 吙！ 对于曾为母的三界六道有情众，以无量慈爱和大悲之心，为了将他们安置于三身之果位，我发心修持持明上师。 三遍。 在诸佛三根本意总集的坛城及眷属众之前，献上外在世俗的顶礼和供养，忏悔罪业，随喜功德，祈请住世，劝请转法轮，以及回向的禅定等，并开启内在胜义智慧自生自明的意，从而献上圆满积资净障增长三者的七支供，复诵以下内容： 纳摩！ 从原始清净法界中显现的三根本本尊众，以无二之方式

【英语翻译】
Having connected with practices and so on, begin to offer the mandala. Visualize the place and house as a pure wisdom field and immeasurable palace. Visualize the master as the actual manifestation of the assembly of all Buddhas, Tötreng Tsal (thod phreng rtsal), and with intense devotion and faith, join your palms and offer flowers while praying. Please repeat the following: Om! (Tibetan: ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ओँ，IAST: oṃ，Literal meaning: Om!) Assembly of all the precious ones, the ocean of the Three Roots, With faith and devotion, I pray with one-pointedness, May the great river of wisdom of blessings and empowerment, Bestow upon my lineage the attainment of ripening and liberation. Three times. First, in order to purify the lineage, all mother sentient beings pervading the sky, from this time until the attainment of enlightenment, with great respect in body, speech, and mind, take refuge in the deities who are the embodiment of the intention of the Sugatas and Three Roots, with a single-pointed aspiration, repeat the following: Namo! I and all sentient beings pervading the sky, From this time until enlightenment is attained, To the Sugatas, the complete mandala deities of the Three Roots, With one-pointed devotion in body, speech, and mind, I take refuge. Three times. All beings included in the three realms and six classes, although they have all been kind mothers since beginningless time, are drowning in the ocean of suffering of samsara. With unbearable love and great compassion, wishing to establish them in the liberation, the eternal bliss, the state of the Three Roots, the victorious ones, I alone desire to take on this responsibility. For this purpose, I will receive the great river of empowerment of the attainment of the supreme vidyadhara, and practice the samadhi of the two stages. Please obtain clarity of the mind of enlightenment that enters with the thought, and repeat the following: Ho! For all mother sentient beings of the three realms and six classes, With immeasurable love and great compassion, In order to establish them in the supreme state of the three kayas, I generate the mind to practice the vidyadhara lama. Three times. In the presence of the mandala and retinue of the Sugatas, the embodiment of the intention of the Three Roots, offering outer conventional prostrations and offerings, confessing misdeeds, rejoicing in merit, requesting to remain, requesting to turn the wheel of Dharma, and the samadhi of dedication, and clarifying the inner ultimate wisdom, the self-arisen, self-illuminating intention, thereby offering the seven-branch practice that completely perfects accumulation, purification, and increase, repeat the following: Namo! To the Three Root deities arising from the primordial pure realm, In the manner of non-duality

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྱིས་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཆོས་ཉིད་རིག་རྩལ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ སྡིག་ལྟུང་འདུས་མ་བྱས་པའི་ངང་དུ་བཤགས༔ ཟག་མེད་དགེ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོར་ཡི་རང་ངོ༔ འཆི་མེད་གཉུག་མའི་ངང་དུ་རྟག་བཞུགས་ནས༔ བརྗོད་བྲལ་དོན་གྱི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ དགེ་ཚོགས་འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་
དབྱིངས་སུ་བསྔོ༔ འགྲོ་ཀུན་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ དབང་དོན་རྒྱུད་ལ་འཛིན་པའི་སླད་དུ། སྡོམ་དང་ཆོས་སྡུད་དོན་བྱེད་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པ་གསུམ། བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་དངོས་དང་སྦས་དོན། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉེར་བརྒྱད། རང་བཞིན་ལྟ་བའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བླངས་ནས་ལེགས་པར་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་དགོངས༔ བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དོན་བགྱིད་ཕྱིར༔ ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་གསུམ་མི་གཏང་བཟུང་བར་བགྱི༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ༔ པདྨ་ལས་ཀྱི་རིགས་སུ་བཞུགས་པ་ཡི༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཡོངས་བཟུང་ཞིང༔ རང་གཞན་དོན་དུ་རླབས་ཆེན་སྤྱོད་པ་སྤྱད༔ རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང༔ ཡན་ལག་དམ་ཚིག་རིགས་ལྔ་ཉི་ཤུ་ལྔ༔ རང་བཞིན་ལྟ་བའི་ངང་དུ་མི་འདའ་བའི༔ རྡོ་རྗེ་མཆོག་གསུམ་དབྱེར་མེད་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་བཅུན་ཏེ་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་གང་དུ་གནས་པའི་གེ་སར་པདྨ་ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་རྩལ་ཡི་
གེ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་འོད་ལྔའི་མདངས་འཕྲོ་བ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གཞོན་ནུ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ལང་ཚོ་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་ཞི་འཛུམ་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཀྱིས་སྒེག་པ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་གཡོན་མཉམ་གཞག་བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་ཚེ་བུམ་གྱིས་མཚན་པ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གྲུ་མོ་གཡོན་དུ་བརྟེན་ཅིང་དབུ་ལ་པདྨའི་སྙན་ཞུ་དང་སྐུ་ལ་གསང་གོས་ཕོད་ཀ་ཆོས་གོས་ཟ་འོག་གི་བེར་ཆེན་རྣམས་བརྩེགས་མར་གསོལ་བ། ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་འོད་ཕུང་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་གནས་ག

【汉语翻译】
以敬意致礼。以法性觉性供云大海供养。于未积聚罪堕之状态中忏悔。于无漏善聚大海随喜。于不灭本然之状态中恒常安住，劝请转动不可言说义之法轮。将善聚回向于光明清净之精髓界中。愿一切众生获得自生智慧之身。为于相续中执持灌顶之义，三律仪，即别解脱戒、菩萨戒、密乘戒。五部如来之律仪，真实与隐义。根本与支分之二十八三昧耶。自性见之大三昧耶，思惟如是受持后善加守护，念诵此段。 ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 霍！ 祈请三宝根本大海之众垂念。我乃至菩提藏之间，为利无边众生故，不舍受持三律仪。祈请安住于如来金刚宝，莲花事业部中之，一切誓言律仪众，悉皆受持，为自他义行持广大行。根本身语意之誓言，支分誓言五部二十五，不离自性见之状态，修持无别金刚三宝。三遍。其后，为修持灌顶之基，以三门之要点摄持，以专注之意，如是观想。 ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嗡，玛哈，舜亚达，嘉纳，班杂，达玛，达图，阿特玛，郭，阿航！ 所有内外之法皆不可得，于光明空性之状态中，于您所住之处之莲花日、月之座垫之上。觉性智慧之自性力，白色ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 字，放射五光之光芒。彼完全转变后，您刹那间成为三根本总集莲花颅鬘力，年方十六之青春，具有白里透红之光泽，以寂静微笑忿怒之姿态妩媚动人。右手持金刚于心间，左手等持充满甘露颅器之长寿宝瓶。左肘倚靠卡章嘎，头戴莲花帽，身着秘密衣、裙子、法衣、锦缎大氅等层层叠叠。双足金刚跏趺坐，安住于虹光光点光蕴密集之虚空中。

【英语翻译】
With reverence, I prostrate. I offer with the ocean of Dharma-nature awareness offering clouds. I confess in the state of not accumulating sins and downfalls. I rejoice in the ocean of uncontaminated virtue. Remaining perpetually in the state of deathless intrinsic nature, I urge the turning of the wheel of Dharma of inexpressible meaning. I dedicate the collection of virtue to the essence realm of luminous clarity. May all beings attain the spontaneously arisen wisdom body. In order to hold the meaning of empowerment in the lineage, the three vows, namely the Pratimoksha, Bodhisattva, and Vajrayana vows. The vows of the five Tathagata families, both explicit and implicit meanings. The twenty-eight root and branch Samayas. The great Samaya of the view of self-nature, thinking that one will take them properly and protect them well, repeat after this. HO! May the assembly of the ocean of the Three Jewels and Three Roots heed me. Until I reach the essence of enlightenment, in order to benefit all limitless beings, I will not abandon and will uphold the three vows. May all the assemblies of vows and commitments of the Sugata Vajra Jewel, Lotus, and Karma families, be fully upheld, and may I practice great conduct for the benefit of myself and others. The root vows of body, speech, and mind, and the branch vows, the twenty-five of the five families, without transgressing the state of self-nature view, may I accomplish the indivisible Vajra Three Jewels. Three times. Then, in order to accomplish the basis of empowerment, restrain the key points of the three doors, and with single-pointed intention, visualize as follows. OM MAHĀŚŪNYATĀJÑĀNA VAJRADHARMA DHĀTU ĀTMAKO'HAM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) All outer and inner phenomena are unobservable, in the state of luminous emptiness, on top of the lotus, sun, and moon seat where you are situated. The self-display of awareness and wisdom, the white HRIḤ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) syllable, radiating the glow of five lights. From that complete transformation, you instantly become the embodiment of the Three Roots, Padma Totreng Tsal, a youth of sixteen, with a complexion that is white with a reddish glow, charming with a peaceful, smiling, and wrathful demeanor. The right hand holds a vajra at the heart, and the left hand holds a skull cup filled with nectar and a vase of longevity in meditative equipoise. Leaning on a khatvanga on the left elbow, wearing a lotus hat on the head, and wearing layers of secret robes, skirts, Dharma robes, and brocade cloaks on the body. The feet are in the vajra full lotus posture, residing in the space filled with a dense mass of rainbow light rays and bindus.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
སུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་འབྲུ་གསུམ་འོད་ཟེར་འབར་བས་མཚན་པ་དང་། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བས་རྒྱལ་བ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་དང་། ཁྱད་པར་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དགོངས་བརྡ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐད་ཅིག་གིས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་གང་བར་བྱིན་ཐིབས་ཀྱིས་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་གསང་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་སྒོ་གསུམ་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །འབེབ་པའི་རྫས་
འདུག །རོལ་མོས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད། སྤྲོ་ན་དབྱངས་དང་བཅས་རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྱན་འདྲེན་ཡང་བརྗོད། དབབ་སྔགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ དྲག་ཏུ་བརྗོད། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྗོད། དེ་དག་གིས་དབང་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་གྲུབ། དངོས་གཞིའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་ཞུ་བའི་སླད་དུ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ༔ ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེས་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ་ལྔར༔ དགོངས་ཤིང་དབང་མཆོག་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་བཞིན༔ མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་བརྡ་ཡི་དབང༔ རིག་འཛིན་གདུང་འཚོབ་བདག་ལ་དེང་འདིར་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དགོངས་བརྡ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པར་གྱུར། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡིད་བཞིན་ཀུན་འབྱུང་མཆོད་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་
ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་བསྟོད༔ ཉམས་ཆག་ཀུན་བཤགས་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཐལ་མོ་སྦྱར

【汉语翻译】
三处以金刚三性的三字（藏文：སུམ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sum，汉语字面意思：三）、光芒炽盛为标志，观想上师坛城众的心间发出的光芒，以其光芒的显现，祈请诸佛三身的无边刹土，特别是从铜色吉祥山莲花光宫殿，迎请邬金莲花生颅鬘力以意传耳语传承的持明上师本尊寂怒勇士和瑜伽母众，触动所有众生的心续。刹那间，观想如雨般降临的加持充满整个虚空，融入你的身心，从而对三门无别融入大智慧的加持生起胜解。降临的物品
在此。以乐器生起光彩。如果愿意，也可以唱诵包含旋律的日常事业迎请文。降临咒：嗡啊吽 班匝咕噜德瓦达吉尼嘉纳阿贝夏亚阿阿 萨玛雅 霍 萨玛雅 萨埵 诶阿Ra利 吽吽 呸呸（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī jñāna āveśaya ā āḥ samaya hoḥ samaya satvaṃ e ā ralli hriṃ hriṃ phem phem，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 天尊 空行 母 智慧 降临 啊啊 誓言 吽 誓言 萨埵 诶阿Ra利 吽吽 呸呸）。猛烈地念诵。如此观想降临的加持之流，直至获得菩提之间保持稳固。将金刚花置于头顶，念诵：谛叉班匝（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）。通过这些，灌顶的前行部分完成。为了依次接受正行灌顶，请献上坛城。请献曼扎。念诵此祈请文的后半部分。嗡！虚空金刚五部如来前，如您所思，如何赐予殊胜灌顶，如是伟大供养智慧之灌顶，祈请传承持明者于今赐予我。念诵三遍。如是祈祷后，从上师与坛城无二之心中发出光芒。意传耳语传承的诸位上师本尊空行母众，无余无剩地迎请至充满虚空。班匝萨玛匝（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛匝）。从上师心间发出的天女们以以外内秘密的供养供养并赞颂灌顶诸尊。吽舍！如意宝生供养之定中，圆满三根本诸佛之意，身语意，功德事业智慧赞，忏悔诸过，以意加持。嗡啊吽 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 曼达拉 萨巴热瓦Ra 玛哈 布匝 阿玛热达 Ra格达 巴林达 卡卡嘿（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī sarva maṇḍala saparivāra mahā pūja amṛta rakta baliṃta khāhi，汉语字面意思：嗡啊吽 咕噜 天尊 空行 母 萨瓦 坛城 眷属 玛哈 布匝 甘露 血 食 卡卡嘿）。合掌

【英语翻译】
The three places are marked by the three syllables (Tibetan: སུམ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: sum, Chinese literal meaning: three) of the nature of the three vajras, and the light is blazing. Visualize the light emanating from the heart of the Lama Mandala, and with the appearance of that light, pray to the infinite pure lands of the three bodies of the Buddhas, especially from the Copper-Colored Mountain Lotus Light Palace, invite the masters of the Ugyen Padmasambhava Skull Garland Power, the lineage of intentional transmission and oral transmission, the peaceful and wrathful heroes and yogini assemblies of the yidam, and touch the heart streams of all beings. In an instant, visualize the blessings descending like rain filling the entire sky, merging into your body and mind, thereby generating conviction that the blessings of the great wisdom of the three doors are inseparable. Items for descending
are here. Generate splendor with musical instruments. If you wish, you can also recite the daily activity invocation that includes melody. Descent mantra: Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Jnana Abeshaya Ah Ah Samaya Ho Samaya Satvam E Ah Ralli Hrim Hrim Phem Phem (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī jñāna āveśaya ā āḥ samaya hoḥ samaya satvaṃ e ā ralli hriṃ hriṃ phem phem, Chinese literal meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Jnana Abeshaya Ah Ah Samaya Ho Samaya Satvam E Ah Ralli Hrim Hrim Phem Phem). Recite fiercely. Visualize the stream of blessings descending in this way, remaining stable until enlightenment is attained. Place the vajra flower on the crown of the head and recite: Tishta Vajra (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: tiṣṭha vajra, Chinese literal meaning: Abide Vajra). Through these, the preliminary parts of the empowerment are completed. In order to receive the main empowerment in sequence, please offer the mandala. Please offer the mandala. Recite the second half of this prayer. Om! Before the five Tathagatas of the Vajra family of space, as you thought, how to bestow the supreme empowerment, such a great offering of the empowerment of wisdom, please bestow it upon me, the holder of the lineage, today. Recite three times. After praying in this way, light emanates from the heart of the inseparable guru and mandala. Invite all the masters, yidams, and dakini assemblies of the lineage of intentional transmission and oral transmission, without remainder, to fill the sky. Vajra Samaja (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: vajra samājaḥ, Chinese literal meaning: Vajra Samaja). The goddesses emanating from the guru's heart offer and praise the deities of empowerment with outer, inner, and secret offerings. Hum Shri! In the samadhi of offering the wish-fulfilling jewel, fulfill the intentions of the Buddhas of the three roots, praise body, speech, mind, qualities, activities, and wisdom, confess all faults, and bless with intention. Om Ah Hum Guru Deva Dakini Sarva Mandala Saparivara Maha Puja Amrita Rakta Balimta Khakahi (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī sarva maṇḍala saparivāra mahā pūja amṛta rakta baliṃta khāhi, Chinese literal meaning: Om Ah Hum Guru Deva Dakini Sarva Mandala Saparivara Maha Puja Amrita Rakta Balimta Khakahi). Join palms.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ལ། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ལ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་ཆེད་དུ་དབང་། །ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཇི་ལྟར་བསྩལ། །དེ་ལྟར་འདི་ལའང་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས་པའི་དབང་གི་ལྷ་རྩ་གསུམ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིས་བརྗོད་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དབྱངས་ལེན་ཞིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབ་པ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་གཏོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་་་་ལ་འཇུག་པར་མོས་ཤིག །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བས་མཚོན་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། རོལ་མོ་བསྒྲག །ནམ་མཁའི་དབང་ལྷ་རྣམས་ལས་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་གསང་བ་རིག་འཛིན་ཚོམ་བུ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མ་དང་བཅས་ཏེ་སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བ་ཐོགས། མཆོད་པའི་བཀོད་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་རོལ་མོ་མཐའ་ཡས་པ་དང་ལྡན་པས་ཕྱིའི་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ བྱང་ཆུབ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་ཁམས་གནས་གྱུར་རིགས་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་བརྙེས༔ ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་
དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཆེ༔ རྒྱལ་སྲས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡེ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱ། དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་དབང་ཐོབ་པ་ལ་ཐུན་མོང་ཐེག་པ་དང་ཚུལ་མཐུན་པའི་ཆོས་གོས་རྣམ་པ་གསུམ་སོགས་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་ཆ་ལུགས་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས། ཆོས་གོས་ཙཀླི་གཏད་ལ། དྷརྨ་བསཏྲ་ཨ་ལངྐཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ནམ་མཁའི་དབང་ལྷ་རྣམས་ལས་རང་བྱུང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་རིག་འཛིན་ཚོམ་བུ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མ་དང་བཅས་ཏེ་སྤྲོས་པ་རྣམས་ལས་ཡི་དམ་ལྷའི་སྐུ་དང་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱུང་ནས། ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ། མཆོད་པའི་བཀོད་པ་སྒྱུ་་་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་རོལ་མོ་མཐའ་ཡས་པ་དང་ལྡན་པས་ནང་གི་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །རྡོར་སེམས་སྐུ་སོགས་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒོ་གསུམ་གནས་འགྱུར་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་བརྙེས༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་གསང་བའི་མཛོད༔ རིག་པ་འཛིན་པ་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཡི་དམ་ལྷའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་ལ་ཐུན་མོ

【汉语翻译】
啊！金刚持向佛陀，为了救护众生而赐予灌顶，如何赐予功德之源？祈请也如此赐予此人。如此祈请后，充满虚空的灌顶之神，三根本意汇集的坛城众，唱诵吉祥颂金刚歌，降下花雨等，具备众多吉祥之相，发起灌顶之意，欢喜进入事业。以具足圆满为代表，念诵各种吉祥颂，撒花，奏乐。从虚空的灌顶诸神中成就的大导师，秘密佛陀持明众十万眷属等所作的，手持充满菩提心甘露的珍宝宝瓶，具备供养的陈设，幻化金刚的无量乐器，欢喜接受外灌顶。宝瓶置于顶上。嗡！以菩提甘露之流灌顶，五蕴转为五智，获得完全的摄持，善知识大德，授职为佛子金刚持。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎达 萨玛耶 希利 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡེ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेकत समय श्री हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣekata samaya śrī hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，灌顶，誓言，吉祥，吽。） 倾倒并饮用瓶水。如此获得完全摄持的善知识之灌顶，欢喜以与共同乘法相符的三种法衣等梵行之装束来授职。给予法衣和察克里。达玛 巴萨ra 阿朗嘎ra 阿比辛恰弥。（藏文：དྷརྨ་བསཏྲ་ཨ་ལངྐཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔，梵文天城体：धर्म वस्त्र अलङ्कार अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：dharma vastra alaṅkāra abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：法衣，装饰，我灌顶。） 从虚空的灌顶诸神中，自生化身至尊嘎饶多吉，持明众十万眷属等所作的，本尊身和心咒手印之聚如雨般降下，融入您自己的身语意三门。具备供养的陈设，幻化金刚的无量乐器，欢喜接受内灌顶。金刚萨埵像等置于三处。吽！以金刚不坏三灌顶，三门转为本尊咒智，与本尊无别秘密之库，授职为大持明者。嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 阿比谢嘎达 嗡 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत काय वाक चित्त अभिषेकत ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta abhiṣekata oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，身语意，灌顶，嗡，啊，吽。） 如此获得本尊灌顶，共同

【英语翻译】
Ah! Vajradhara, to the Buddha, for the sake of saving sentient beings, bestowed empowerment. How were the sources of qualities bestowed? Please bestow it upon this one as well. After praying in this way, the empowerment deities filling the sky, the mandala assembly embodying the intention of the three roots, sing auspicious songs of vajra, shower flowers, and possess many auspicious aspects, generating the intention of empowerment and rejoicing to engage in activities. Representing the possession of perfect abundance, recite various auspicious verses, scatter flowers, and play music. The great master accomplished from the empowerment deities of the sky, the secret Buddha, along with hundreds of thousands of vidyadhara retinues, hold precious vases filled with the nectar of bodhicitta. With arrangements for offerings and limitless instruments of illusionary vajra music, rejoice in receiving the outer empowerment. Place the vase on the crown of the head. Om! By the empowerment of the stream of bodhi nectar, the five aggregates transform into the five wisdoms, attaining complete mastery. The virtuous and great spiritual friend, is enthroned as the son of the Victorious Ones, the Vajra Holder. Om Sarva Tathagata Abhishekata Samaye Shri Hum. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡེ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत अभिषेकत समय श्री हुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata abhiṣekata samaya śrī hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, empowerment, oath, auspicious, Hum.) Pour and drink the vase water. Thus, having received the empowerment of the completely mastering virtuous friend, rejoice in being enthroned with the attire of pure conduct, such as the three types of Dharma robes conforming to the common vehicle. Give the Dharma robe and tsakli. Dharma Vastra Alankara Abhishintsa Mi. (Tibetan: དྷརྨ་བསཏྲ་ཨ་ལངྐཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔, Sanskrit Devanagari: धर्म वस्त्र अलङ्कार अभिषिञ्चामि, Sanskrit Romanization: dharma vastra alaṅkāra abhiṣiñcāmi, Literal Chinese meaning: Dharma robe, decoration, I empower.) From the empowerment deities of the sky, the self-arisen emanation supreme Garab Dorje, along with hundreds of thousands of vidyadhara retinues, the assembly of the deity's body, essence, and hand gestures descend like rain, dissolving into your own three doors of body, speech, and mind. With arrangements for offerings and limitless instruments of illusionary vajra music, rejoice in receiving the inner empowerment. Place the Vajrasattva image, etc., in the three places. Hum! By the empowerment of the indestructible three vajras, the three doors transform into the deity's mantra wisdom, the secret treasury inseparable from the deity, is enthroned as the great vidyadhara. Om Sarva Tathagata Kaya Vak Citta Abhishekata Om Ah Hum. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत काय वाक चित्त अभिषेकत ओम् आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta abhiṣekata oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, body, speech, mind, empowerment, Om, Ah, Hum.) Thus, having received the empowerment of the yidam deity, common

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ང་མ་ཡིན་པ་དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་སོགས་རིག་པ་འཛིན་པའི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་མཛོད།
རྒྱན་དེ་རྣམས་གཏད་ལ། མ་ཧཱ་བིདྱ་དྷཱ་ར་བསཏྲ་ཨ་ལངྐཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ནམ་མཁའི་དབང་ལྷ་རྣམས་ལས་སྐལ་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལུང་བསྟན་རྡོ་རྗེ་རིག་འཛིན་ཚོམ་བུ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མ་དང་བཅས་ཏེ་སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་གླེགས་བམ་ཐོགས། མཆོད་པའི་བཀོད་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་རོལ་མོ་མཐའ་ཡས་པ་དང་ལྡན་པས་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །གླེགས་བམ་གནས་གསུམ་བཏུགས་ཤིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧོ༔ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གླེགས་བམ་དབང་བསྐུར་བས༔ དམ་པའི་མཛོད་གསུམ་འཆད་ཉན་སྒྲུབ་ལ་དབང༔ བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པས་འགྲོ་འདུལ་རིག་པ་འཛིན༔ ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་རུ་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨ་པུསྟཀ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཧྲཱི༔ དེ་ལྟར་པུསྟི་གླེགས་བམ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་ལ་དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་སོགས་ཧེ་རུ་ཀ་འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །དེ་དག་གཏད་ལ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ལངྐཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ དེ་ལྟར་ན་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕྱི་ནང་སྒྲུབ་པ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ལུས་དང་རྩའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བུམ་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྨིན། ལམ་ཕྱི་ནང་གི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་རྒྱུད་གྲོལ་བ་ལ་དབང་། ཞི་བའི་ལས་དང་རྣམ་སྨིན་
རིག་འཛིན་ཐོབ་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག །འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འཐོབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །ནམ་མཁའི་དབང་ལྷ་རྣམས་ལས་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་རིག་འཛིན་ཚོམ་བུ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མ་དང་བཅས་ཏེ་སྤྲོས་པ་རྣམས་རང་འོད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིག་མ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ་སྤྲོས་པ་་་་་བདེ་སྐྱོང་གི་སྣོད་དུ་བདུད་རྩིར་བསྐྱིལ། མཆོད་པའི་བཀོད་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་རོལ་མོ་མཐའ་ཡས་པ་དང་ལྡན་པས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ ཇི་ལྟར་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས༔ བྱང་ཆུབ་སྲས་ལ་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་ལྟར༔ དཀར་དམར་ལྷག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིས༔ མ་ཆགས་པདྨའི་ས་རུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ལྟར་རྫས་གསང་བ་བྱང་ཆུབ

【汉语翻译】
我不是，请您欢喜用绸缎和珍宝骨饰等持明者的转轮之物来加冕。
交付那些饰品，玛哈维迪亚达ra 巴萨ra 阿朗嘎ra 阿比辛恰米（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：महाविद्याधर वस्त्रालंकार अभिषिञ्चामि，Mahāvidyādhara vastrālaṃkāra abhiṣiñcāmi，大持明者，衣服，装饰，灌顶）。从虚空的灌顶天神们中，具缘法王隆丹多吉，与持明者眷属十万俱胝等一起，以所有续部、传承、诀窍圆满的经卷，以及供品的陈设、幻化金刚的无量乐器，请您欢喜赐予修持的灌顶。经卷触碰三处并交付手中， 吼！以续部传承诀窍经卷灌顶故，能掌握圣者三藏讲修持，以苦行行为调伏有情持明者，于普光明界之中而加冕。 嗡 萨瓦 达塔嘎达 萨瓦 达玛 菩斯塔嘎 阿比谢嘎 达 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ओंसर्वतथागतसर्वधर्मपुस्तकअभिषेकतह्，Oṃ sarvatathāgatasarvadharma pustaka abhiṣekata hrīḥ，嗡，一切如来，一切法，经书，灌顶，啥）。如是获得经卷灌顶后，请您欢喜用吉祥的十种法衣和尸陀林的八种法衣等黑汝嘎炽燃大威德的法衣来加冕。交付那些法衣， 希日 嘿汝嘎 阿朗嘎ra 阿比辛恰米（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：श्री हेरुक अलंकार अभिषिञ्चामि，Śrī heruka alaṃkāra abhiṣiñcāmi，吉祥，黑汝嘎，装饰，灌顶）。如是，在外相的坛城中，获得以外内修三种所摄的宝瓶灌顶。清净身体和脉的障碍，显空双运宝瓶灌顶的智慧在相续中成熟，能掌握内外生起次第的道而解脱相续，在相续中播下寂静的事业和异熟持明的种子。是为获得果位化身的缘起而作准备。从虚空的灌顶天神们中，普贤黑汝嘎，吉祥师利星哈，与持明者眷属十万俱胝等一起，以自光智慧的明妃而入于等持，涌现大乐守护之器中菩提心甘露大云。以供品的陈设、幻化金刚的无量乐器，请您欢喜赐予秘密灌顶。给予颅器甘露， 啊！如普贤金刚持大尊，为菩提之子灌顶甘露般，以白红增上的大智慧，于无染莲花之处而灌顶。 嗡 萨瓦 达塔嘎达 咕哈亚 菩提 质达 阿比辛恰 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ओंसर्वतथागतगुह्यबोधिचित्तअभिषिञ्चआ，Oṃ sarvatathāgataguhyabodhi citta abhiṣiñca āḥ，嗡，一切如来，秘密，菩提心，灌顶，啊）。如是物质秘密菩提

【英语翻译】
I am not, please be pleased to crown with the robes of the Dharma and the precious bone ornaments, etc., the possessions of the Vidyadhara Chakravartin.
Hand over those ornaments, Mahāvidyādhara vastrālaṃkāra abhiṣiñcāmi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: great vidyadhara, clothes, ornaments, empowerment). From the sky's empowerment deities, the fortunate Dharma King Lungten Dorje, together with hundreds of thousands of Vidyadhara retinues, holding the complete scriptures of all tantras, transmissions, and instructions, and with the arrangement of offerings, the infinite music of illusory vajra, please be pleased to bestow the accomplishment empowerment. Touch the scriptures to the three places and hand them over, Ho! By the empowerment of the tantra, transmission, and instruction scriptures, one has power over the three treasures of the holy ones to teach, study, and practice, subduing beings with ascetic conduct, a Vidyadhara, crowned in the realm of all-pervading light. Oṃ sarvatathāgatasarvadharma pustaka abhiṣekata hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Oṃ, all tathāgatas, all dharmas, books, empowerment, hrīḥ). Thus, having received the scripture empowerment, please be pleased to crown with the ten auspicious garments and the eight charnel ground garments, etc., the garments of the great blazing Heruka. Hand over those garments, Śrī heruka alaṃkāra abhiṣiñcāmi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: auspicious, Heruka, ornament, empowerment). Thus, in the outer symbolic mandala, one receives the vase empowerment, which is gathered by the three outer and inner practices. Purifying the obscurations of the body and channels, the wisdom of the appearance-emptiness union vase empowerment matures in the continuum, one has power to liberate the continuum with the outer and inner generation stages of the path. Planting the seeds of peaceful activities and the ripening Vidyadhara in the continuum. It is preparing the auspicious connection to obtain the fruition of the Nirmanakaya. From the sky's empowerment deities, Samantabhadra Heruka, glorious Shri Singha, together with hundreds of thousands of Vidyadhara retinues, entering into equipoise with the self-luminous wisdom vidya, emanating great clouds of bodhicitta nectar, filling the vessel of bliss protection with nectar. With the arrangement of offerings, the infinite music of illusory vajra, please be pleased to bestow the secret empowerment. Giving the nectar of the skull cup, Ah! Just as the great Samantabhadra Vajradhara bestowed the nectar empowerment upon the Bodhi son, with the great wisdom of white and red increase, empower in the stainless lotus realm. Oṃ sarvatathāgataguhyabodhi citta abhiṣiñca āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Oṃ, all tathāgatas, secret, bodhicitta, empowerment, Ah). Thus, material secret bodhi

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ངག་དང་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གསང་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྨིན། ལམ་རྩ་དང་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བདག་བྱིན་རླབས་པའི་རིམ་པ་ལ་དབང་། རྒྱས་པའི་ལས་དང་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་ཐོབ་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག །འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་རྒྱུད་ལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །ནམ་མཁའི་དབང་ལྷ་རྣམས་ལས་སྟོང་
ཉིད་ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་རྣམ་བཅས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་ཤར་བ་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་ལང་ཚོ་མ་སྤྲོས་ཏེ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་སྒྱུ་རྩལ་གྱིས་ཁྱེད་རང་ལ་འཁྲིལ་བ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས། ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ལྡོག་གི་དགའ་བཞིའི་མཐར་ཐུག་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མོས་ཤིག །རིག་མའི་གཟུགས་བརྙན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བའི་པདྨ་ཅན༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་བླ་ན་མེད༔ རྡོ་རྗེ་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་བསྟེན་ནས༔ འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་ས་རུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ལམ་གསང་བ་ཕྱག་རྒྱ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ཡིད་དང་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཤེར་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྨིན། ལམ་གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་གསང་ལམ་གྱིས་ཉེ་རྒྱུའི་བགྲོད་པ་ལ་དབང་། དབང་གི་ལས་དང་ཕྱག་ཆེན་རིག་འཛིན་ཐོབ་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག །འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་རྒྱུད་ལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་སློབ་དཔོན་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཚོན་གང་བ་ཞིག་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། དཔེ་ཕྱག་རྒྱ་ལས་སྐྱེས་
པའི་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཐབས་བྱས་ཏེ། དོན་དམ་རང་བྱུང་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནས་ལུགས་ཀྱི་ངོ་བོར་མཉམ་པར་བཞག་པས། གཤིས་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཀ་དག་གི་ངོ་བོ། གདངས་རང་གསལ་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་རང་བཞིན། རྩལ་མ་འགག་སྣ་ཚོགས་སུ་འཆར་བ་དབྱེར་མེད་ཐུགས་རྗེའི་རང་རྩལ་ཉིད་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གི་བརྡས་མཚོན་པར་ཤེས་ནས་དགོངས་པ་བསྐྱང་འཚལ། བླ་མའི་སྐུ་འབག་དང་ཤེལ་རྡོ་སྙིང་གར་གཏུགས་ལ། ཧྲཱི༔ སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེ༔ བདེ་ཆེན་ཐ

【汉语翻译】
于心之坛城中，获得秘密灌顶。 净除语和风的障碍。 明空双运的密灌智慧于相续中成熟。 凭借道脉和风的瑜伽，有权进行自我加持的次第。 在相续中播下增长事业和获得长寿自在持明的种子。 在相续中安排成就报身之果的缘起。 从虚空的灌顶天神中，显现出空性智慧波罗蜜多有相之身，以手印的圆满相好，不假造作，以大欲之幻术拥抱您，以具足三想而入定。 愿您信受体验顺生逆生的四喜之究竟俱生大乐智慧。 交付明妃之影像。 吽 (ཧཱུྃ，Hum， हूँ，种子字)。 具有俱生智慧生起之莲花者。 诸佛之无上誓言。 依靠金刚明妃之行仪。 于轮涅大乐处灌顶。 嗡 萨瓦 达塔嘎达 扎雅 嘉纳 穆扎 阿比辛恰 吽 (唵， सर्व तथागत प्रज्ञा ज्ञान मुद्रा अभिषिञ्च हूँ，oṃ sarva tathāgata prajñā jñāna mudrā abhiṣiñca hūṃ，嗡，一切如来，智慧，智，印，灌顶，吽)。 如此，于道秘密手印莲花坛城中，获得智慧明妃之灌顶。 净除意和明点的障碍。 乐空双运智灌之智慧于相续中成熟。 有权凭借道其他身使的密道，进行近取之行。 在相续中播下灌顶事业和获得大手印自在持明的种子。 在相续中安排成就法身之果的缘起。 从坛城之主和上师无别的内心，放射出充满智慧之身的光芒。 融入您的心中，获得加持意义之灌顶。 以譬喻手印所生的安乐智慧为方便。 安住于真实义自生光明大圆满之体性中。 了知本体为空性大清净之体性。 自显智慧任运成就之自性。 力量无碍显现种种为无别大悲之自力，以金刚萨埵之明镜表征而修持。 将上师之身像和水晶石抵于心间。 舍 (ཧྲཱིཿ，Hrīḥ， ह्रीः，种子字)。 心之法性光明大圆满。

【英语翻译】
In the mandala of the mind, may you receive the secret empowerment. May you purify the obscurations of speech and wind. May the wisdom of the secret empowerment of clear light and emptiness united ripen in your being. May you have power over the stages of self-blessing through the yoga of the channels and winds of the path. May you plant the seeds in your being to attain the siddhis of increasing activity and longevity. May you arrange the interdependent circumstances in your being to accomplish the fruition of the Sambhogakaya. From the sky-like empowerment deities, may the form of emptiness, wisdom, and the perfection of wisdom, complete with all aspects, arise, and without artifice, with the art of great desire, embrace you, and with the three recognitions, enter into union. May you aspire to experience the ultimate co-emergent great bliss wisdom of the four joys of arising and reversing. Focus on the image of the consort. Hūṃ (ཧཱུྃ，Hum， हूँ，seed syllable). Possessing the lotus of co-emergent wisdom. The unsurpassed samaya of all Buddhas. Relying on the conduct of the vajra consort. May you be empowered in the great gathering place of the wheel. Oṃ sarva tathāgata prajñā jñāna mudrā abhiṣiñca hūṃ (唵， सर्व तथागत प्रज्ञा ज्ञान मुद्रा अभिषिञ्च हूँ，oṃ sarva tathāgata prajñā jñāna mudrā abhiṣiñca hūṃ, Om, all Tathagatas, wisdom, knowledge, mudra, empower, Hum). Thus, in the secret path, in the mandala of the bhaga of the mudra, may you receive the empowerment of wisdom and knowledge. May you purify the obscurations of mind and bindu. May the wisdom of the wisdom empowerment of bliss and emptiness united ripen in your being. May you have power over the approaching path through the secret path of the other body messenger. May you plant the seeds in your being to attain the siddhis of empowerment activity and Mahamudra. May you arrange the interdependent circumstances in your being to accomplish the fruition of the Dharmakaya. From the heart of the mandala lord and the guru, inseparable, may a body of wisdom, full of light, radiate forth. By dissolving into your heart, may you receive the empowerment of the meaning of blessing. Using the bliss wisdom born from the example mudra as a means. By resting equally in the essence of the ultimate, spontaneously present, clear light, Great Perfection state. Knowing that the essence is the nature of emptiness, great purity. The self-nature is the spontaneously accomplished wisdom of self-appearing radiance. The power is the unceasing, diverse appearance, the inseparable compassionate self-power, represented by the mirror of Vajrasattva, may you cultivate this understanding. Press the image of the guru and the crystal stone to your heart. Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，Hrīḥ， ह्रीः，seed syllable). The nature of mind is clear light, Great Perfection.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
བས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་དེ་ཁོ་ན༔ བྱིན་རླབས་དོན་གྱི་འཕོ་བ་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ལ་ལྷུན་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དེ་ལྟར་རང་བཞིན་གྱིས་གསང་བ་འོད་གསལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཆ་སྙོམ་དང་འཕོ་བའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བཞི་པའི་ཡེ་ཤེས་་རྒྱུད་ལ་སྨིན། ལམ་ཁྲེགས་ཆོད་དང་ཐོད་རྒལ་གྱིས་ཆོས་ཉིད་ཟད་སར་སྐྱེལ་བ་ལ་དབང་། དྲག་པོའི་ལས་དང་ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་གྱི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག །འབྲས་བུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་རྒྱུད་ལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་གསུམ་ཐོབ་པ་ལ་རྒྱུད་ལུང་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་
མངའ་བདག་འགྲོ་འདུལ་རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་སྐུའི་ཆས་ཡོངས་རྫོགས་ཕུལ་ནས་མངའ་གསོལ་བར་་་མོས་ཤིག །གུ་རུའི་སྐུ་ཆས་ཀྱི་ཙཀླི་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་སྲས་མཆོག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ས་ལམ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བདག༔ དགོངས་པ་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ མ་ཧཱ་ཨ་ཙརྻ་ཨ་ལངྐཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་སྒྲུབ་གསང་བཞིས་བསྡུས་པའི་དབང་གི་ཆུ་བོ་ཆེན་པོས་རྒྱུད་སྨིན། ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ཆེན་མཐར་ཕྱིན་ཏེ་ལམ་མཆོག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རིག་འཛིན་གྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བར་གྱུར་པ་ལ་དབང་གི་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཅེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་ཞལ་ནས་གསུངས་པས་ཐོག་དྲངས་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་པ་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ལྷགས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྟན་པར་བྱ། རྗེས་འབྲེལ་དུ་ཚེ་དབང་བསྐུར་ན་ཟུར་གསལ་ཉིད་སྐབས་འདིར་སྦྱར་རོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། དེ་ལྟར་ན་རིམ་པ་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་གསུམ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་ཆོས་སྡེ་ལས་རིག་འཛིན་མཆོག་སྒྲུབ་ཀྱི་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་ཆུ་བོ་བཞི་རྫོགས་ཀྱི་དོན་དབང་སྙིང་པོར་
བསྡུས་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་ལགས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་ལུས་འབུལ་དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། ཚོགས་མཆོད། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་སོགས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱང་ཕྲ

【汉语翻译】
བས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་དེ་ཁོ་ན། བྱིན་རླབས་དོན་གྱི་འཕོ་བ་ལ་བརྟེན་ནས། ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ལ་ལྷུན་རྫོགས་ཤོག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི། （藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत महासुखज्ञान धातु अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahāsukhajñāna dhātu abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：嗡，一切如来，大乐智慧界，灌顶，舍）དེ་ལྟར་རང་བཞིན་གྱིས་གསང་བ་འོད་གསལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཆ་སྙོམ་དང་འཕོ་བའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བཞི་པའི་ཡེ་ཤེས་་རྒྱུད་ལ་སྨིན། ལམ་ཁྲེགས་ཆོད་དང་ཐོད་རྒལ་གྱིས་ཆོས་ཉིད་ཟད་སར་སྐྱེལ་བ་ལ་དབང་། དྲག་པོའི་ལས་དང་ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་གྱི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག །འབྲས་བུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་རྒྱུད་ལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་གསུམ་ཐོབ་པ་ལ་རྒྱུད་ལུང་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་
མངའ་བདག་འགྲོ་འདུལ་རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་སྐུའི་ཆས་ཡོངས་རྫོགས་ཕུལ་ནས་མངའ་གསོལ་བར་་་མོས་ཤིག །གུ་རུའི་སྐུ་ཆས་ཀྱི་ཙཀླི་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་སྲས་མཆོག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། ས་ལམ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བདག དགོངས་པ་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར། རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ། མ་ཧཱ་ཨ་ཙརྻ་ཨ་ལངྐཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། （藏文：མ་ཧཱ་ཨ་ཙརྻ་ཨ་ལངྐཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，梵文天城体：महा आचार्य अलङ्कार अभिषिञ्च मे，梵文罗马拟音：mahā ācārya alaṅkāra abhiṣiñca mi，汉语字面意思：大阿阇梨，装饰，灌顶，我）དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་སྒྲུབ་གསང་བཞིས་བསྡུས་པའི་དབང་གི་ཆུ་བོ་ཆེན་པོས་རྒྱུད་སྨིན། ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ཆེན་མཐར་ཕྱིན་ཏེ་ལམ་མཆོག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རིག་འཛིན་གྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བར་གྱུར་པ་ལ་དབང་གི་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཅེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་ཞལ་ནས་གསུངས་པས་ཐོག་དྲངས་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་པ་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ལྷགས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈）ཞེས་བརྟན་པར་བྱ། རྗེས་འབྲེལ་དུ་ཚེ་དབང་བསྐུར་ན་ཟུར་གསལ་ཉིད་སྐབས་འདིར་སྦྱར་རོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། དེ་ལྟར་ན་རིམ་པ་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་གསུམ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་ཆོས་སྡེ་ལས་རིག་འཛིན་མཆོག་སྒྲུབ་ཀྱི་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་ཆུ་བོ་བཞི་རྫོགས་ཀྱི་དོན་དབང་སྙིང་པོར་
བསྡུས་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་ལགས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་ལུས་འབུལ་དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། ཚོགས་མཆོད། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་སོགས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱང་ཕྲ།

【英语翻译】
That which is indicated by 'ba'. Through reliance on the transference of the meaning of blessings, may it be spontaneously perfected in the ground of the wisdom guru! oṃ sarva tathāgata mahāsukhajñāna dhātu abhiṣiñca hrīḥ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत महासुखज्ञान धातु अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahāsukhajñāna dhātu abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：嗡，一切如来，大乐智慧界，灌顶，舍) Thus, in the mandala of the spontaneously secret, luminous, and co-emergent, one has received the empowerment of the play of awareness. The obscurations of the three doors being in equilibrium and of transference are purified. The wisdom of the fourfold union of awareness and emptiness matures in the continuum. One has power over conveying the nature of reality to exhaustion through trekchö and tögal. The seed of wrathful activity and spontaneously accomplished vidyādhara is placed in the continuum. The auspicious coincidence for accomplishing the kāya of the result, great bliss, is arranged in the continuum. Thus, having received the three secret empowerments, one is encouraged to offer the complete attire of the master of the maṇḍala, the tamer of beings, the great vidyādhara master, and enthrone him, since one possesses the complete tantras and āgamas and all the maṇḍalas.
Handing over the tsakli of the guru's attire: Hūṃ! Supreme son of the conquerors, Padmā Thötreng Tsal, master of all the grounds and paths and all the maṇḍalas, for the sake of taming beings through skillful intention, I enthrone you as the great vidyādhara master! mahā ācārya alaṅkāra abhiṣiñca mi (藏文：མ་ཧཱ་ཨ་ཙརྻ་ཨ་ལངྐཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，梵文天城体：महा आचार्य अलङ्कार अभिषिञ्च मे，梵文罗马拟音：mahā ācārya alaṅkāra abhiṣiñca mi，汉语字面意思：大阿阇梨，装饰，灌顶，我) Thus, the continuum matures through the great river of empowerment gathered by the four, outer, inner, accomplishment, and secret. One is encouraged to enthrone the guru and the deities of empowerment together with auspicious verses, since one has reached the ultimate ground of the wisdom guru and has become a cakravartin of vidyādharas who has completely perfected the supreme path. Having connected the verses, one should utter whatever auspicious verses are appropriate, beginning with what is said from the mouth, and scatter flowers. One is encouraged to visualize that the deities of empowerment who abide in space dissolve into light and become absorbed into you all. oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā (藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈) Thus, one makes it firm. If one bestows the longevity empowerment in connection with this, one should add the separately explained section here. Third, the conclusion: Thus, since the essential empowerment of the four complete ripening streams of the supreme vidyādhara accomplishment from the dharma assembly of the Three Roots' Intentions has been properly accomplished through these stages, etc., one should connect the verses and take the vows. One should make the offering of thanks, the maṇḍala, the offering of the body, and the dedication of merit in general, and the disciples should depart. The feast offering, the offering of the torma to the oath-protectors, and so forth, the subsequent activities, should also be carried out in detail.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བཞིན་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་བས་གྲུབ་བོ། ཁྱད་པར་མཆོག་ལྡན་དབང་གི་ཆུ། ཁ་འབབ་རྣམ་བཞིའི་ཀླུང་རྒྱུན་བཞིན། །སྲིད་མཐའ་ཐུག་བར་སྐྱེ་དགུ་རྣམས། །རྣམ་གྲོལ་གསོས་སུ་རྟག་འབབས་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་མཚོ་སྐྱེས་དགྱེས་པའི་བཀའ་ལུང་གིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལྟར་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པས་མེ་གླང་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་རྒྱལ་བ་གསུམ་པ་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་དུས་ཚེས་བཟང་པོར་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །
རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ལས་རིག་འཛིན་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར། བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།

【汉语翻译】
因此，按照仪轨次第进行，圆满完成。 尤其是殊胜具足的灌顶之水， 犹如四大河流的源流一般， 直至有边际的轮回结束之前， 愿能恒常流淌，成为众生解脱的滋养！ 此乃一切智者上师莲花生喜悦的教言，不朽教法二洲者（འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།）于火牛年神变月（藏历新年第一个月）的白方初三，具足菩提成就之缘起的良辰吉日，在宗萨扎西拉孜（རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེ།）大经院书写，善妙增长！
三根本意集深奥伏藏宝库中，持明真实义灌顶。 教法二洲者（བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།）。

【英语翻译】
Thus, according to the ritual sequence, it was completed perfectly. Especially, the supremely endowed water of empowerment, Like the currents of the four great rivers, Until the end of existence, May it constantly flow as nourishment for the liberation of all beings! This was written by Immortal Tendzin Lingpa, according to the command of the omniscient Lama, Lotus-born Delight, on the auspicious date of the third day of the white side of the month of miracles in the Fire Ox year, endowed with the union of the accomplishment of Bodhi, at the great Dharma school of Dzongsar Trashi Lhatse, may virtue and goodness increase!
From the profound treasure trove of the Three Roots Mind Accomplishment, the empowerment of the meaning of the Vidyadhara. Tendzin Lingpa.

============================================================

